PERIPATETIČKE RASPRAVE, sv. III. knj. 2.
67
15
5
jući: <mlijeko>
8
»desetog dana osmog mjeseca nastaje bijeli ko-
lostrum
9
. Gnjilenje, naime, i prerađivanje su suprotni, gnoj je
gnjilenje, a mlijeko ide u red prerađenih stvari.« A u knjizi
O
djelovanju elemenata
Aristotel
πέψει
– prerađivanju ne čini su-
protnim
σαπρότης
– gnjilenje
10
, nego
ὠμότης
– prijesnost: »Do-
zrijevanje je neko prerađivanje.« I kasnije: »
ὠμότης δ΄ ἐστὶν τὸ
ἐναντίον
.
11
Prijesnost je suprotna <prerađivanju>.«
A o metafori ovako piše u 22. poglavlju
Poetike
: »Naime, stvo-
riti dobru metaforu slično je onom
motriti
.« Nije li gnoj po boji
i konzistenciji gotovo sličan mlijeku? I liječnici gnoj zovu pre-
rađenim gnjiležom.
12
Zašto se, dakle, Empedoklo nije poslužio
ispravnom metaforom ako je to <međusobno> slično u prerađi-
vanju, konzistenciji i boji? To su sve optužbe protiv Empedokla
za koje smo mogli nešto pridonijeti da ih se razriješi; ostale smo
pustili jer se nismo mogli poslužiti svjedočanstvima niti Empe-
dokla, čijih je fragmenata malo preživjelo, niti drugih pisaca.
Obrana Anaksagore
[na margini]
Sada pozovimo Anaksagoru na raspravu. Njemu Aristotel
predbacuje tri optužbe slične ovoj zadnjoj <optužbi> Empedok-
la na početku 1. knjige
O nastajanju
: »Nije poznavao pravu ri-
ječ«, tj. riječ za nastajanje. I u 8. knjizi
O biću
, u šestom poglav-
lju, predbacuje mu što se nije znao umjesto imenom
μικρότης
,
8
Nedostaje ili »mlijeko« (usp. grčki tekst) ili, kako Didot prevodi: »o
mlijeku«
9
Vjerojatno se radi o dvoznačnosti riječi πύον. Empedoklo misli na
značenje: prvo mlijeko – kolostrum, a Aristotel na gnoj.
10
Usp. ARIST. G A 777a.8 – 12 σαπρότης γὰρ καὶ πέψις ἐναντίον.
11
Usp. ARIST. Mete. 380a.27 πέπανσις μὲν οὖν εἴρηται τί ἐστιν·
ὠμότης δ΄ ἐστὶν τὸ ἐναντίον·
12
Petrić stih tumači metaforički, kao i Aristotel, samo što Petrić tu
metaforu prihvaća, aAristotel je drži neumjesnom. Petrić (niAristotel) očito
ne zna za mogući prijevod riječi πύον kao
colostrum
, čime Empedoklov
stih postaje sasvim jasan.
10
20