Franciscus Patricius: Discussionum peripateticarum tomus tertius - page 9

Predgovor
IX
U priređivanju latinskog teksta držale smo se, koliko je bilo
moguće, Petrićeve grafije i poštivale je i onda kad odstupa od
suvremenih standarda latinske ortografije, ali je u skladu s ono-
vremenim načinom pisanja.
Grčki citati izuzeti su iz latinskog teksta i navedeni ispod la-
tinskog teksta što latinski tekst čini preglednijim, a ujedno olak-
šava razumijevanje Petrićeve prijevodne interpretacije. Time se
oslobađa latinski tekst od neposredne usporedbe s grčkim origi-
nalom, a da se ta usporedba ne sprječava, nego upravo omoguća-
va. Hrvatski se prijevod citata povodi za Petrićevim prijevodom
(a ne za originalnim grčkim tekstom), jer je za ovo izdanje bitno
kako je Petrić razumijevao predsokratovce, Platona i Aristotela,
a ne to kako ih mi danas tumačimo.
Posebnost ovog izdanja s obzirom na grčke citate je i u tome
da su brojčane oznake za bilješke u tekstu navedene ispred latin-
skog prijevoda citata, a ne kako je uobičajeno, na kraju prijevoda.
To je učinjeno zato jer sam Petrić tako navodi grčki citat, tj. prije
svojeg prijevoda. U nekoliko slučajeva grčki se citat zato nalazi
na stranici ispred latinskog prijevoda. To, nažalost, nije bilo mo-
guće izbjeći u svim slučajevima.
Grčki tekst citata lociran je prema kritičkim izdanjima (Petrić,
naravno, ne citira onako kako je danas to ubičajeno, a poneg-
dje ima i krive atribucije teksta), ali nije iz njih preuzet, nego iz
Petrićevih grčkih navoda. Grčke citate je prema Petrićevu tek-
stu uredio Damir Salopek u skladu sa sljedećim načelima: ako
se Petrićev tekst razlikovao samo u sitnim grafijskim detaljima
(koji su mogući u grčkom jeziku), ostavljen je onakav kako ga
Petrić navodi. Na mjestima gdje su se razlike činile (ili su zaista
bile) značajnije, one su obilježene trima vrstama zagrada: uglata
zagrada [ ] označava Petrićev tekst koji je različit od kritičkog,
npr.
εὐθυβολοῦντος [εὐθυποροῦντος]
, vitičasta zagrada { }
označava tekst kritičkog izdanja, ali kojeg nema kod Petrića, npr.
γενομένη {πως} ἀθανασίας
, prelomljena zagrada < > označava
tekst kojeg nema u kritičkom izdanju, u Petrićevu tekstu pos-
toji, npr.
τὰ <τῶν> φίλων
. Takvi se slučajevi mogu temeljiti na
nama nepoznatim izdanjima teksta ili su možda i Petrićeve inter-
1,2,3,4,5,6,7,8 10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,...454
Powered by FlippingBook