Franciscus Patricius: Discussionum peripateticarum tomus secundus (Liber I-IV) - page 9

VII
Predgovor
Nakon što je 2009. godine objavljen treći svezak
Peripatetičkih
rasprava,
a 2012. četvrti svezak, kao sljedeći sada objavljujemo
drugi svezak
Peripatetičkih rasprava
. Drugi svezak zbog opsega
trebalo je, kao i četvrti svezak, tiskati u dvije knjige.
Drugi svezak
Peripatetičkih rasprava
tematski je paralelan tre-
ćem svesku, ali je mnogo opširniji nego treći svezak. U tom dru-
gom svesku posebno dolazi do izražaja Petrićeva sklonost prema
hermetičkom mišljenju i prema Zoroastru, odnosno
Kaldejskim
proroštvima
. Zato je jedna od urednica i pisac jednog od Uvoda
u drugi svezak
Peripatetičkih rasprava
dobra poznavateljica te fi-
lozofije – Erna Banić-Pajnić. Prvi puta u izdavanju
Peripatetičkih
rasprava
je prevoditelj s latinskog koji je i transkribirao latinski
tekst član Instituta za filozofiju, Luka Boršić. On je također filo-
loški urednik drugog sveska i jedan od pisaca Uvoda, a sastavio
je bilješke ispod hrvatskog prijevoda i locirao grčke Petrićeve na-
vode prema kritičkim izdanjima. Treća je urednica i jedan od pi-
saca Uvoda Mihaela Girardi-Karšulin koja je uredila i prethodno
izdani treći i četvrti svezak
Peripatetičkih rasprava
. Redakturu la-
tinskog teksta učinio je Mate Križman, a Petrićeve grčke navode
s kritičkim je izdanjima usporedio Damir Salopek.
U priređivanju latinskog teksta navodimo načela koja je za
ovaj svezak utvrdio filološki urednik Luka Boršić. Karakteristike
njegove transliteracije su sljedeće:
Što se latinskog dijela Petrićeva teksta tiče:
1) nisu zadržane one ortografske inačice koje odstupaju od
standarda latinske ortografije ako su puko grafijske na-
ravi. Na primjer, ako u Petrićevu originalu stoji
diffinitio
,
to je promijenjeno u
definitio
,
conditio
se mijenja u
condi-
1,2,3,4,5,6,7,8 10,11,12,13,14,15,16,17,18,19,...350
Powered by FlippingBook